
To što se u saopštenju objavljenom na sajtu Vlade Srbije na engleskom jeziku pojavio termin „Republic of Kosovo“ je gruba greška prevodioca, tvrdi srpska premijerka, Ana Brnabić. Ona najavljuje „posledice“ za zaposlene u pres službi.
Vlada Srbije objavila je prošle nedelje na svom sajtu plan od deset tačaka o politici u narednom periodu koji u više tačaka govori i o Kosovu i Metohiji.
Druga tačka ovog dokumenta odnosi se na „uporno istrajavanje na formiranju ZSO“ koja bi morala da bude pravni i fizički okvir za prava Srba i njihovo organizovanje na KiM.
I dok u srpskoj verziji 2. člana ovog dokumenta stoji „KiM“, u engleskoj verziji pisalo je „Republic of Kosovo“.
Ubrzo po objavljivanju vesti u medijima, ali i na društvenim mrežama, u toku jučerašnjeg dana, na zvaničnom sajtu Vlade Srbije izvršena je korekcija, te umesto „Republic of Kosovo“ sada stoji „Kosovo and Metohija“.
„Želim da se izvinim svim našim građanima što se tako gruba greška pojavila na sajtu Vlade Republike Srbije. Mi smo odmah skinuli tu stranicu, bilo je, desila se greška“, rekla je srpska premijerka, Ana Brnabić u današnjem gostovanju za RTS.
Ona naglašava da je reč o grešci prevodioca.
„Mi smo proverili o čemu se radi, bila je gruba neoprostiva greška prevodioca“, navela je Brnabić.
Dodaje da taj prevodilac, kao magistar engleskog jezika, radi u Vladi Srbije od 2001. godine, te da je greška i njegova, ali i još nekih ljudi koji to, kako kaže, objavljuju na sajtu bez provere.
„Odgovornost je na internet timu vlade i pres službi. Mi smo proverili o čemu se radi, bila je gruba neoprostiva greška prevodioca“, podcrtala je Brnabić.
Napominje da je reč o velikom disciplinskom prekršaju i da će biti posledica po ljude koji su napravili „tako grubu grešku“.
„Žao mi je što se to desilo, ali i što se koristi od strane dela opozicije da se tu skupljaju neki politički poeni“, kaže Brnabić.
Podsetimo, među prvima je javnost o, kako navodi premijerka, grešci na sajtu Vlade Srbije, još sinoć izvestio predsednik Narodne stranke, Vuk Jeremić, uz poruku „ili su izdajnici ili neznalice. Ili oba“.
„Za ovo bi se u Španiji ili na Kipru podnosile ostavke“, naznačio je u objavi na Tviteru.
Za lidera Dveri, Boška Obradovića, ovo nije slučajna ili nenamerna greška.
„Koji prevodilac bi napravio takav previd? Jedino ako je prevodilac iz Brisela ili Vašingtona, a radi u Vladi Srbije. Ili je ovo politika Vlade Ane Brnabić?“, upitao je Obradović u objavi na Tviteru.
O istoj temi izvestila je sinoć Gazeta Express navodeći da je u svom saopštenju Vlada Srbije „nazvala Kosovo kako treba – Republika Kosovo“.
Podsećajući na Vučićeve navode da se protivi prijemu Kosova u UN, te da neće da prizna Kosovo, ovaj medij samostalno zaključuje da „međunarodni pritisak podstiče Srbiju da krene drugim putem“.
Pročitajte još:
„Republic of Kosovo“ na sajtu Vlade Srbije o politici Srbije u narednom periodu
Preuzimanje i objavljivanje tekstova sa portala KoSSev nije dozvoljeno bez navođenja izvora. Hvala na poštovanju etike novinarske profesije.