Za poštovanje Zakona o jeziku nagrađene institucije koje sa srpskim medijima komuniciraju na albanskom

Dodela nagrade za poštovanje zakona o upotrebi jezika
FOTO: Kim

Kancelarija poverenika za jezike u saradnji sa Organizacijom za evropsku bezbednost i saradnju (OEBS) dodelila je danas nagrade „Najbolje prakse u primeni Zakona o upotrebi jezika“ institucijama na Kosovu. Među dobitnicima nagrada su kosovsko ministarstvo unutrašnjih poslova i Kosovska policija – dve institucije koje iz svojih glavnih sedišta u Prištini sa redakcijama koje izveštavaju na srpskom jeziku komuniciraju gotovo isključivo na albanskom i ponekad na engleskom jeziku.

Prva nagrada za „Najbolje prakse u primeni Zakona o upotrebi jezika“ pripala je Centralnoj izbornoj komsiji (CIK). Nagrade su namenjene i kosovskom ministarstvu unutrašnjih poslova i Kosovskoj policiji, javio je Kim.

Ista priznanja dobilo je i pet opština – Prizren, Gračanica, Severna Mitrovica, Orahovac i Štrpce.

„Ova priznanja danas su, na neki način, ne samo priznanja institucijama, nego mnogo više priznanja pojedincima koji su ličnim zalaganjem doprineli unapređenju jezičkih politika ili sprovođenju Zakona o upotrebi jezika. Postoje dobri primeri zakona, postoje loši primeri. Ono što je najčešća razlika između dobrih i loših su dobro ili loše osoblje koje je dovelo do te situacije“, kazao je poverenik za jezike pri Kancelariji premijera Kosova Slaviša Mladenović.

On je napomenuo da situacija nije na zadovoljavajućem nivou, te da postoji značajan prostor za unapređenje primene Zakona o upotrebi jezika.

„Veb stranica Ministarstva zdravlja i dalje ne sadrži na srpskom jeziku ili sadrži ograničen broj dokumenata što je veoma bitno, jer se odnosi na javno zdravlje građana. Međutim, uprkos disciplinskim merama i što smo tražili da oni koji su odgovorni reaguju u tom pogledu, jer ne želimo da budemo u takvoj situaciji, uprkos tome što veliki broj međunarodnih organizacija pomaže Ministarstvu zdravlja, situacija je i dalje bez ikakvog napretka“, rekao je Mladenović.

Šef OEBS-a na Kosovu ambasador Majkl Devenport smatra da je višejezičnost od ogromne važnosti za sve zajednice na Kosovu, da doprinosi ekonomskom razvoju, te da jezička raznolikost jača poverenje među zajednicama.

„Prošlo je 15 godina od usvajanja Zakona o upotrebi jezika, a i dan danas postoje određeni problemi, kada govorimo o njegovoj primeni u praksi. Naravno, postoje i pozitivni rezultati po pitanju mnogih aspekata u samom zakonu, kao što je odredba o pružanju usluga prevoda na sedicama Skupština opština. Isto tako, institucije nemaju kapacitete da pružaju prevode na službenim jezicima. Ovo će iziskivati ne samo političku volju, nego i odlučnost i reurse. Biće potrebno da se dodele budžeti ukoliko želimo da preokrenemo te negativne trendove u primeni Zakona o upotrebi jezika“, kazao je on.

Kriterijumi na osnovu kojih su određeni pobednici bili su praćenje njihovih internet stranica i društvenih medija.

Zamenik direktora kosovske policije Dejan Janković kazao je da je Kosovska policija posvećena primeni Zakona o upotrebi jezika, te da će uz podršku partnera postići zajednički uspeh da svi pripadnici kosovske policije barem elementarno primenjuju u praksi oba zvanična jezika na Kosovu.

„Mislim da će to biti dodatna vrednost Kosovske policije i da će omogućiti da ona bude još više efikasna u sprovođenju zakona, da će to doprineti da unapredimo ugled u svojoj zajednici i povećamo poverenje“, rekao je on, prenosi Kim.

Iako postoje prepreke u smislu nedovoljnog broja prevodilaca i ostalih uslova za potpunu primenu Zakona o upotrebi jezika, Opština Gračanica ulaže dodatne napore u cilju njegove potpune primene, rekao je asistent direktora Odeljenja administracije u ovoj lokalnoj samoupravi Aleksandar Todorović. On se zahvalio prevoditeljki Manušaće Redžepi koja je, kako je rekao, najviše doprinela da se ova nagrada zasluži.

„Ova nagrada je veoma važna za opštinu, imajući u vidu da se radi o opštini sa srpskom većinom i da je poštovanje jezika manjinskih zajednica, u ovom slučaju albanske zajednice, pokazuje koliko opština ozbiljno shvata pružanje usluga na albanskom jeziku“, kazala je Redžepi.

Šta pokuzuje praksa?

Dobitnici nagrada – kosovsko ministarstvo unutrašnjih poslova i Kosovska policija – dve su institucije koje iz svojih glavnih sedišta u Prištini sa redakcijama koje izveštavaju na srpskom jeziku komuniciraju gotovo isključivo na albanskom i ponekad na engleskom jeziku.

Ujedno, saopštenja koja se dostavljaju srpskim redakcijama, kao i dnevni izveštaji o krivičnim delima i incidentima, takođe su isključivo na albanskom jeziku.

I letimičan pogled čitaoca na današnji sadržaj sajta Ministarstva unutrašnjih poslova ukazuje na to da se ne koristi pravilan srpski.

Primera radi, na srpskoj verziji sajta se imena zvaničnika pišu isključivo na izvornom jeziku naroda iz kojeg dolaze – kao na primer: „Ministar Sveçla se sastao sa evropskom komesarkom za unutrašnje poslove, Ylva Johansson“.

Ujedno, postoje neprevedeni delovi, koristi se engleska kapitalizacija, a čak je i naziv sajta u srpskoj verziji na nepravilnom srpskom – od neprevedenog naziva „Republika Kosova“, do velike slovne greške u nazivu Ministarstva -„unutršanjih“.

Kada je u pitanju sajt Kosovske policije, situacija je slična, pa je tako u verziji na srpskom jeziku biografija generalnog direktora Policije napisana na vrlo nepravilnom srpskom jeziku, što uključuje brojne slovne i gramatičke greške.

Letimičnim pogledom smo samo u biografiji detektovali stotinjak grešaka.

Kosovska policija, sa druge strane, vrlo ažurirano objavljuje informacije na društvenim mrežama poput Fejsbuka, ali je sadržaj i dalje samo na albanskom.

Međutim, za razliku od drugih kosovskih institucija, ove dve su ipak aktivnije kada je u pitanju obaveštavanje građana putem ažuriranja i slanja informacija.

 

GracanicaOnline: Odluka o nagradama da se povuče i uputi izvinjenje novinarima koji izveštavaju na srpskom

Redakcija portala GracanicaOnline oglasila se danas otvorenim pismom uputivši kritiku na račun Kancelarije poverenika i OEBS-a upravo zbog toga što je nagrada za „Najbolje prakse u primeni Zakona o upotrebi jezika“ dodeljena Ministarstvu unutrašnjih poslova i Kosovskoj policiji.

„Redakcija portala Gračanica Onlajn upućuje najoštriji protest onima koji su doneli ovakvu odluku i nagradili institucije koje, osim što ne rade svoj posao, ne poštuju zakone koji se tiču prava nevećinskih zajedica, kao i Ustav Kosova“, navodi se u otvorenom pismu.

Zaražili su da se ovakva odluka povuče i da se od strane OEBS-a i Kancelarije poverenika za jezike uputi javno izvinjenje novinarima koji izveštavaju na srpskom jeziku, kao i građanima kojima albanski nije maternji jezik i koji čak i policijske zapisnike za saobraćajne prekršaje dobijaju na jeziku većine.

Naveli su da je u tekućoj godini Ministarstvo unutrašnjih poslova medijima poslalo preko 100 saopštenja od kojih se „na prste jedne ruke mogu nabrojati ona na srpskom“ – drugom službenom jeziku na Kosovu.

Poručuju i da je isti slučaj sa Kosovskom policijom, koja i na pitanja novinara koji izveštavaju na srpskom jeziku, odgovore šalje na albanskom.

Ujedno navode da pozivnica za današnji događaj nije poslata svim medijima, niti od strane Kancelarije poverenika, niti od strane Misije OEBS-a.

„Kako prenose mediji koji su bili na događaju, šef misije OEBS na Kosovu, Majkl Devenport je izjavio da je višejezičnost od ogromnog značaja za Kosovo. To mislimo i mi i zato vam se obraćamo“, zaključuje redakcija GracanicaOnline u svom otvorenom pismu.

Comments

comments



Preuzimanje i objavljivanje tekstova sa portala KoSSev nije dozvoljeno bez navođenja izvora. Hvala na poštovanju etike novinarske profesije.