Da li je ovo srpski: engleska kapitalizacija, „departament“, „divizija“, „okružnica budžeta“, „kriminalitet“, „komenti i preporuke“, „obavesti i priopćenja“?

Društvo novinara Kosova i Metohije zajedno sa Udruženjem novinara Srbije juče su javno upozorili kabinet kosovske predsednice Jahjage da krši garantovana prava srpskom narodu na Kosovu na zvaničnu upotrebu maternjeg jezika, a od srpskih predstavnika u kosovskim institucijama i Kancelarije poverenika za jezike zatražili da hitno reaguju i to spreče. Naveli su da “uprkos brojnim protestima”, kabinet predsednice Kosova nastavlja sa slanjem saopštenja srpskim medijima na albanskom jeziku i objavljivanjem informacija na zvaničnom sajtu predsedništva sa “albanizovanim prevodima” na srpski jezik. U prošlogodišnjoj akciji “Beli i Crni božur“ koju je pokrenulo DNKiM, kabinet Atifete Jahjage zauzeo je drugo mesto na listi institucija koje neprofesionalno sarađuju sa medijima, pored ostalog, kršeći i Zakon o upotrebi jezika. Kabinet kosovske predsednice nije jedini, međutim, koji u službenoj komunikaciji koristi nepravilan srpski jezik.

“Tako je predsednica Kosova građanima pravoslavne veroispovesti 6. januara ove godine, putem sajta predsedništva Kosova, čestitala ‘ortodoksni Božić svim vernicima ortodoksne vere’ dok je, podsećamo, u jednom od saopštenja iz kabineta predsednice, Atifeta Jahjaga potpisana sa ‘njeno veličanstvo’,” naveli su novinari u svom saopštenju.

Međutim, i svi ostali kabineti kosovskih zvaničnika imaju dugogodišnju praksu objavljivanja obaveštenja, saopštenja i dokumenata na upadljivo nepravilnom srpskom jeziku, o čemu je KoSSev nekoliko puta do sada pisao. Pored “albanizovanih” prevoda, sve češće se u kabinetima kosovskih zvaničnika koristi i Google translator, a dokumenta i saopštenja se istovremeno objavljuju bez dodatne provere, korekture i lekture. Uz to, pod uticajem ne samo albanskog, već posebno i engleskog jezika, srpski jezik je od 1999. godine, u gotovo svim institucijama na Kosovu vidljivo ugrožen, kako u pisanim dokumentima, tako i u usmenoj komunikaciji. Posebno je vidljiva engleska kapitalizacija zajedničkih imenica, kao i upotreba engleskih reči neprimerenih za srpski jezik. "Kancelarija Poverenika za Jezike", "Aktivnosti Nabavljanja", "Administrativna Kancelarija za Severnu Mitrovicu", "Okružnica Budžeta", "Javni Dug", Fiskalna Kasa", "Departament za Usluge Građanima", "Nacionalna Strategija za Sprečavanje Finansijskog Kriminaliteta", samo su neki od naziva i reči na koje se nailazi u službenoj korenspondenciji i čuje od zvaničnika, ali i od samih prevodioca za srpski jezik.

Takođe, tokom proteklih godina, u mnogim kabinetima kosovskih zvaničnika saopštenja i objave se uopšte i ne objavljuju na srpskom jeziku, ili te informacije kasne za albanskim sa najmanje jedan dan zakašnjenja, a ne retko i po nekoliko dana. 

Pročitajte još:

(Ne)poštovanje Zakona o upotrebi jezika na Kosovu

UNS i DNKiM: Kosovske institucije nastavljaju da krše Zakon o upotrebi jezika

Jakup Krasnići odgovara Tomislavu Nikoliću

Iako se situacija donekle popravila nakon izbora nove kosovske vlade, sajtovi kosovskih institucija su i dalje ogledalo zapostavljene i neprimerene upotrebe srpskog jezika.

Primera radi, na sajtu Ministarstva unutrašnjih poslova, pored saopštenja napisanih na sintaksički, semantički i morfološki nepravilnom srpskom jeziku, kao i nekih dokumenata, u odeljku “Usluge za građane”, do objavljivanja ovog teksta nije bilo moguće pristupiti dokumentima na srpskom – “Stalni boravak – potrebna dokumentacija za dozvolu za stalni boravak”, kao i “Postupci za podnošenje zahteva za izdavanje biometrijskog pasoša Republike Kosova po administrativnim uputstvom br 16/2011”, a koji su istovremeno bili dostupni na albanskom. Umesto ovih dokumenata, koji su, takođe, napisani na nepravilnom srpskom, klikom na njihov naziv, bili smo vraćeni na početnu stranicu.

Na sajtu Kosovskih snaga Bezbednosti, koje se javno deklarišu da će štititi sve zajednice i građane Kosova, poslednja objava na srpskom je od 24. decembra prošle godine, kada je ministar ovih snaga, Haki Demoli, čestitao svim katoličkim vernicima katolički Božić, dok je na albanskom poslednja objava 19. januara ove godine i na engleskom od 15. januara.

Zašto se novinari u ovom saopštenju nisu dotakli i ostalih adresa, osim kabineta kosovske predsednice Atifete Jahjage, pitali smo predsednika DNKIM, Budimira Ničiča.

“Redovno upozoravamo i ukazujemo da je u mnogim institucijama situacija loša kada je u pitanju sprovođenje Zakona o upotrebi jezika. Međutim, čini mi se da je situacija najgora u kabinetu Predsednice Kosova. Tamo, na primer, nikad nije bilo prevoda na konferencijama koje organizuje kabinet Predsednika. Novinari dobijaju pozivnice, saopštenja, obaveštenja i slično samo na albanskom jeziku. Takođe, već nekoliko godina predsednica nikako ne uspeva da pravoslavnim vernicima čestita Uskrs, ili Božić onako kako bi trebalo,” kaže Ničić.

On dodaje da je svestan da situacija nije “sjajna” u drugim institucijama, međutim, i po njegovim rečima, u poslednje vreme su se ostale institucije popravile.

“Iz Vlade Kosova, na primer, u većini slučajeva, dobijamo materijale i na srpskom jeziku, takođe, na konferencijama koje organizuje Vlada, u poslednjih par godina, ima prevoda na srpskom jeziku. Od nedavno, redovno dobijamo materijale na srpskom jeziku od pojedinih ministarstava, kao na primer, iz Ministarstva unutrašnjih poslova i Ministarstva finansija. Takođe se popravljaju i u Skupštini Kosova, pa i oni skoro redovno šalju pozivnice i saopštenja na srpskom. Ali to što radi institucija Predsednika šalje lošu poruku svim 'nižim' institucijama,  jer je valjda predsednik, u ovom slučaju predsednica, ta koja treba da da primer ostalima kako se poštuje Ustav, a u Ustavu jasno piše da su službeni jezici na Kosovu albanski i srpski,” dodao je Ničić.

Zakon o Upotrebi jezika na Kosovu obavezuje sve javne institucije i pružaoce usluga da osiguraju ravnopravnu upotrebu oba službena jezika, albanskog i srpskog, kao i službenih jezika u opštinama, i jezika koji su u službenoj upotrebi u opštinama. U Kabinetu kosovskog premijera od aprila 2012. godine postoji i Kancelarija poverenika za jezike, uključujući i poverenika za srpski jezik.

Ova Internet stranica, međutim, je još jedna koja je javnosti predstavljena na vidljivo nepravilnom srpskom jeziku.

Comments

comments



Preuzimanje i objavljivanje tekstova sa portala KoSSev nije dozvoljeno bez navođenja izvora. Hvala na poštovanju etike novinarske profesije.